當(dāng)然,由于漢語(yǔ)、漢字本身結(jié)構(gòu)自有特點(diǎn),在“傳音”上很多只能做到“近似”,無(wú)法“盡同”,但畢竟具有意譯難以企及的“辨異”功能。比如上面舉的數(shù)十個(gè)有“新城”含義的地名,假若一律采取音譯,會(huì)相應(yīng)出現(xiàn)很多不同的 (本文共 1405 字 ) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 當(dāng)然,由于漢語(yǔ)、漢字本身結(jié)構(gòu)自有特點(diǎn),在“傳音”上很多只能做到“近似”,無(wú)法“盡同”,但畢竟具有意譯難以企及的“辨異”功能。比如上面舉的數(shù)十個(gè)有“新城”含義的地名,假若一律采取音譯,會(huì)相應(yīng)出現(xiàn)很多不同的 (本文共 1405 字 ) [閱讀本文] >>