由于一些客觀因素的存在,這一時(shí)期譯者的署名情況顯得較為復(fù)雜。首先是外國(guó)轉(zhuǎn)譯版的存在,這一時(shí)期,有相當(dāng)多的外國(guó)名著是通過(guò)日譯之后再轉(zhuǎn)譯至中文的。其中,比較有名的有[法]儒勒·凡爾納的《十五小豪杰》、[法]艾克·多馬洛 (本文共 1358 字 , 2 張圖 ) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 由于一些客觀因素的存在,這一時(shí)期譯者的署名情況顯得較為復(fù)雜。首先是外國(guó)轉(zhuǎn)譯版的存在,這一時(shí)期,有相當(dāng)多的外國(guó)名著是通過(guò)日譯之后再轉(zhuǎn)譯至中文的。其中,比較有名的有[法]儒勒·凡爾納的《十五小豪杰》、[法]艾克·多馬洛 (本文共 1358 字 , 2 張圖 ) [閱讀本文] >>